Keine exakte Übersetzung gefunden für مدة الشكوى

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مدة الشكوى

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • En avril 2006, le débiteur a déposé une requête devant un tribunal étatique hawaïen, à l'encontre du représentant étranger, arguant que les lois des États-Unis n'accordaient pas à ce dernier l'autorité requise pour qu'il prenne de telles mesures, parce qu'il n'avait pas demandé une ordonnance de faillite aux fins de reconnaissance.
    وفي نيسان/أبريل 2006, قدم المدين شكوى في إحدى محاكم ولاية هوائي ضد الممثل الأجنبي بحجة أن الممثل الأجنبي لم يكن لديه الصلاحية الضرورية بموجب قانون الـولايات المتحدة لاتخاذ تلك الإجراءات لأنه لم يطلب أمرا بالاعتراف من محكمة الإفلاس.
  • Par la suite, la procédure devant la juridiction étatique a été transférée au tribunal des faillites, qui a rejeté la plainte du débiteur.
    ونُقل إجراء محكمة الولاية بالتالي إلى محكمة الإفلاس التي رفضت شكوى المدين.
  • Néanmoins, le Comité ne peut pas examiner à nouveau les faits et les éléments de preuve dans chaque affaire d'expulsion, en particulier lorsque tout repose pour l'essentiel sur une évaluation de la crédibilité d'un plaignant.
    ورغم ذلك، لا تستطيع اللجنة أن تجتمع من جديد لكي تستعرض الوقائع والأدلة في كل قضية خاصة بالترحيل، لا سيما عندما تتعلق الحالة بتقييم مدى مصداقية الشكوى.
  • Conformément aux dispositions ci-après, le Comité décide à la majorité simple, dès que possible, si la requête est ou n'est pas recevable en vertu de l'article 22 de la Convention.
    وفقاً للأحكام التالية، تبت اللجنة بأغلبية بسيطة، في أقرب وقت ممكن، في مدى مقبولية شكوى ما، بموجب المادة 22 من الاتفاقية.
  • 4.2 L'État partie fait valoir en outre que les autorités nationales sont les mieux placées pour apprécier la crédibilité du requérant.
    4-2 كما تجادل الدولة الطرف بأن السلطات الوطنية أقدر من غيرها على تقييم مدى مصداقية صاحب الشكوى.
  • Il ne précise pas la durée du séjour du requérant en République tchèque.
    (و) لم توضح المدة التي قضاها صاحب الشكوى في الجمهورية التشيكية.
  • 8.4 Le Comité note que les services de l'immigration suédois ont méticuleusement étudié le dossier du requérant et examiné la question de savoir s'il risque d'être torturé ou persécuté au Bangladesh; ils sont arrivés à la conclusion qu'il ne courait aucun danger.
    8-4 وتلاحظ اللجنة أن سلطات الهجرة السويدية بحثت بدقة قضية صاحب الشكوى ودرست مدى تعرض صاحب الشكوى للتعذيب أو الاضطهاد في بنغلاديش؛ وخلصت إلى أنه ليس معرضاً لهذا الخطر.
  • Toutes, sauf la dernière, ont eu lieu à la prison de Mazraat Tora, où le requérant exécute apparemment sa peine.
    وجرت جميع الزيارات، باستثناء الأخيرة منها، في سجن مزرعة طُره حيث كان صاحب الشكوى يقضي مدة العقوبة المحكوم بها عليه.
  • Cependant, les incohérences importantes relevées dans le cas d'espèce «peuvent avoir une incidence sur les délibérations du Comité quant à la question de savoir si le requérant risque d'être soumis à la torture s'il était renvoyé dans son pays».
    بيد أن ثمة تناقضات هامة تشوب هذه القضية بصورة "تنعكس على مداولات اللجنة بشأن مدى تعرض صاحبة الشكوى لخطر التعذيب عند عودتها".
  • Au cours des cinq dernières années, la Commission a clos plus de dossiers qu'elle n'en a ouverts et, en moyenne, les requêtes dataient de 10 mois. En moyenne, la durée totale de traitement d'une requête était de 15 mois.
    وللسنة الخامسة، أغلقت اللجنة من القضايا أكثر مما فتحت، ولم يتجاوز متوسط عمر الشكوى الواحدة 10 أشهر، فيما بلغ متوسط المدة الإجمالية لمعالجة كل شكوى 15 شهراً.